Kontrastives Wörterbuch Deutsch-Französisch
In diesem kontrastiven Wörterbuch Deutsch-Französisch werden zirka 300 falsche Freunde (Visage/visage; salopp/salope; ordinär/ordinaire), zahlreiche pseudofranzösische Wörter (Rechercheur) sowie über 100 fast gleiche Redewendungen (einen langen Arm haben/avoir le bras long) aufgeführt.
Neben kleinen Formunterschieden (notariell/notarial; das Ritual/le rituel) und über 1.000 Genusunterschieden bei (fast) gleich lautenden Substantiven (der Likör/la liqueur; die Bar/le bar; das Penezillin/la pénicilline) wird auch der unterschiedliche Gebrauch des Artikels und des Possessivpronomens (den Arm in Gips haben/avoir le bras dans le plâtre; aus eigener Initiative/de sa propre initiative) berücksichtigt.
In den beiden letzten Kapiteln sind zirka 1.000 Präpositionsunterschiede (am Essen sparen/épargner sur la nourriture) und einige Dutzend Ausspracheprobleme bei ungefähr gleich lautenden Substantiven (Clown/ clown) aufgelistet.
Für jedes Kapitel sind Übungen vorgesehen, sowohl Lückenübungen als auch Übersetzungsübungen, insgesamt mehr als 800 Übungssätze.